having trouble seeing the print?
When talking about soccer/football, the word goal when referring to scoring gets translated into Hebrew as גּוֹל
, while the area designated as the goal is called a שַׁעַר
- literally, gate. Likewise, a goalie is a שׁוֹעֵר
.
But when speaking of a goal in a shooting range (a target), or in the abstract sense, the word is מַטָּרָה
.
For example:

The root of the word מטרה is נ.ט.ר (note the dot in the ט in מַטָּרָה - it compensates for the missing נ), meaning watching over/keeping. A goal is therefore something that a person watches carefully, keeping their eyes on it.
A synonym is יַעַד
, which also means destination.
Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we'll correct it for you if it's got errors.
מַטָּרָה
When talking about soccer/football, the word goal when referring to scoring gets translated into Hebrew as גּוֹל
, while the area designated as the goal is called a שַׁעַר
- literally, gate. Likewise, a goalie is a שׁוֹעֵר
.But when speaking of a goal in a shooting range (a target), or in the abstract sense, the word is מַטָּרָה
.For example:
הוּא הִצִּיב לְעַצְמוֹ מַטָּרוֹת בְּרוּרוֹת לַשָּׁנָה הַקְּרוֹבָה.
He set for himself clear goals for this coming year.
The root of the word מטרה is נ.ט.ר (note the dot in the ט in מַטָּרָה - it compensates for the missing נ), meaning watching over/keeping. A goal is therefore something that a person watches carefully, keeping their eyes on it.
A synonym is יַעַד
, which also means destination.


