Share It

Dec 31, 2012

how to say "to like" in Hebrew


having trouble seeing the print?
לֶאֱהוֹב, לְחַבֵּב, לִמְצוֹא חֵן בְּעֵינֵי...


In English, there's to like something (or someone), and then there's to love something (or someone).

Hebrew uses the word לֶאֱהוֹב (an active-simple פָּעַל verb) for both like and love, so that you'll find people saying:


הִיא אוֹהֶבֶת בְּרוֹקוֹלִי.
She likes broccoli.


just as easily as


הִיא אוֹהֶבֶת אֶת הַיְלָדִים שֶׁלִּהּ.
She loves her children.


Almost no one loves broccoli - rather, the context is what determines whether לאהוב means like or love.

When context isn't enough to distinguish between liking and loving, Israelis will bring in another couple of expressions.

There's לְחַבֵּב, an active-intensive פִּעֵל verb from the root ח.ב.ב (kh.b.b) meaning fondness. For example:


דָּוִד: אַתָּה אוֹהֵב את מִירִי? 
שְׁלֹמֹה: אֲנִי מְחַבֵּב אֹתָהּ...
David: Do you love Miri?
Shlomo (Solomon): I like her...


There's ...לִמְצוֹא חֵן בְּעֵינֵי- literally, to find favor in the eyes of...

So that if Shlomo were to express his liking for Miri with more confidence, the interaction might be:

דָּוִד: אַתָּה אוֹהֵב אֶת מִירִי? 
שְׁלֹמֹה: הִיא מוֹצֵאת חֵן בְּעֵינָי.
David: Do you love Miri?
Shlomo: I like her (literally, she finds favor in my eyes)



You can further build your Hebrew vocabulary with...
with a special discount for Ktzat Ivrit enthusiasts like yourself

Dec 30, 2012

how to say "branding" in Hebrew


having trouble seeing the print?
מִתּוּג

Think Nike

What comes to mind? I bet shoes is at the top of your list, or close to it.

That's because Nike has branded itself so that you associate its name with shoes - and next time you go to buy a pair of sneakers, the name Nike is likely to at least cross your mind.

The Hebrew word for brand is מוּתָג, a Modern-Hebrew word deriving from the English word tag.

For example:


"Nike" זֶה מוּתָג מוּכָּר.
Nike is a familiar brand.

Converting this new Hebrew noun into a verb - to brand, Hebrew uses the active-intensive פִּעֵל verb form to produce the word לְמַתֵּג.

Likewise, the act of branding is מִתּוּג

For example:

צֶוֶת הַשִּׁוּוּק עוֹבֵד קָשֶׁה עַל מִתּוּג הַמּוּצָר.
The marketing team is working hard on branding the product.


Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we'll correct it for you if it's got errors.



You can further build your Hebrew vocabulary with...
with a special discount for Ktzat Ivrit enthusiasts like yourself

Dec 28, 2012

how to say "economy" in Hebrew


having trouble seeing the print?
כַּלְכָּלָה
this week's video!

The Modern-Hebrew word for economy and the study of economics is כַּלְכָּלָה

An associated (active-intensive פִּעֵל) verb is לְכַלְכֵּל - to provide for, appearing in the Torah portion to be read this Shabbat by Jews around the world, as Joseph tells his brothers:


וְעַתָּה, אַל-תִּירָאוּ - אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם, וְאֶת-טַפְּכֶם; וַיְנַחֵם אוֹתָם, וַיְדַבֵּר עַל לִבָּם.  (בראשית נ':כ"א)
"And now, do not fear - I will support (provide for) you and your children"; and he consoled them and spoke to their hearts. (Genesis 50:21)



You may also be familiar with the verb לכלכל from the Jewish prayer book:

מְכַלְכֵּל חַיִים בְּחֶסֶד...
He sustains the living with kindness...


כ.ל.כ.ל (k.l.k.l), the four-letter root of כלכלה and לכלכל , probably derives from a better-known root, כ.ו.ל (k.w.l) meaning all or all-encompassing

Riding on the concept of providing all that is necessary, the word כלכלה in the times of the Mishnah referred to a basket of full of produce. And today, כלכלה also refers to board as in room and board.

For example:



בֵּית הָהַאֲרָחָה שֶׁלָּנוּ מְסַפֵּק כַּלְכָּלָה מְלֵאָה לְכָל אוֹרֵחַ.
Our guest house provides full board (i.e. all meals) for each guest.



שַׁבָּת שָׁלוֹם וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים לְכֻלָּם!
Shabbat Shalom, and a pleasant weekend to all!


Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we'll correct it for you if it's got errors.




You can further build your Hebrew vocabulary with...
with a special discount for Ktzat Ivrit enthusiasts like yourself

Dec 26, 2012

how to say "average" in Hebrew


having trouble seeing the print?
מְמֻצָּע

The Hebrew word for (the) middle is אֶמְצַע.

For example:


הִיא עוֹמֶדֶת בְּאֶמְצַע הַחֶדֶר.
She is standing in the middle of the room.


The root of אמצע is מ.צ.ע, which appears as an active-intensive פִּעֵל verb - לְמַצֵּעַ in the Mishnah:

כְּשֶׁהוּא מְנַחֵם אֶת אֲחֵרִים - דֶּרֶךְ כָּל הָעַם עוֹבְרִין זֶה  אַחַר זֶה, וְהַמְּמֻנֶּה מְמַצְּעוֹ בֵּינוֹ לְבֵין הָעַם (סנהדרין פרק ב', משנה א')
When he (the high priest) consoles others - it is customary for all the people to pass by one another, and the designated (priest) splits him between him (the high priest) and the people. (Sanhedrin Chapter 2, Mishnah 1)


Likewise, that which is split down the middle is מְמֻצָּע, a passive פֻּעַל version of the verb לְמַצֵּעַ .

In Modern Hebrew, we take this concept of split down the middle and use the word ממוצע to mean average - or that which is in the middle.

For example:

הַגִּיל הַמְּמֻצָּע פֹּה הוּא עֶשְׂרִים וְשֵׁשׁ.
The average age here is twenty six.


Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we'll correct it for you if it's got errors.



You can further build your Hebrew vocabulary with...
with a special discount for Ktzat Ivrit enthusiasts like yourself

Dec 25, 2012

how to say "a consideration" in Hebrew


having trouble seeing the print?
שִׁקּוּל

Yesterday we saw the word for calculation - חִשּׁוּב.

Another English word with a similar meaning is consideration in the sense of to take into consideration or to take into account. We might also call this a factor - something worth giving weight to.
Israel's currency, the shekel,
comes from the same root as that of weight.

Modern Hebrew uses this metaphor of weight - employing the root שׁ.ק.ל (sh.k.l) meaning weight - to produce the word for consideration/factor: שִׁקּוּל.

For example:


כְּדֵי לְהַחְלִיט עַל הַדֶּגֶם הַמַּתְאִים, יֵשׁ כַּמָּה שִׁקּוּלִים שֶׁצָּרִיךְ לָקַחַת בְּחֶשְׁבּוֹן.
In order to decide on the right model, there are a few considerations that need to be taken into account.

To say, I'll consider it, use the active-simple פָּעַל verb, לִשְׁקוֹל.

For example:


טוֹב לִשְׁקוֹל אֶת כָּל הָאֶפְשָׁרוּיוֹת.
It's good to consider all the possibilities.

To all those celebrating today and next week, happy holidays!


Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we'll correct it for you if it's got errors.



You can further build your Hebrew vocabulary with...
with a special discount for Ktzat Ivrit enthusiasts like yourself