having trouble seeing the print?
The English expression to go out of one's (his) mind gets translated literally into Modern Hebrew:
ֹלָצֵאת מִדַּעְתּו

Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we'll correct it for you if it's got errors.
לָצֵאת מִדַּעְתּוֹ
The English expression to go out of one's (his) mind gets translated literally into Modern Hebrew:
ֹלָצֵאת מִדַּעְתּו
לצאת
means to go out, while מדעתו
means from his mind. To use this expression, conjugate the verb לצאת, and substitute the וֹ-
ending with the one you wish to mean.
means to go out, while מדעתו
means from his mind. To use this expression, conjugate the verb לצאת, and substitute the וֹ-
ending with the one you wish to mean.
For example:
אִם הָרַעַשׁ כָּכָה יַמְשִׁיךְ, אֲנִי אֵצֵא מִדַּעְתִּי.
If the noise continues this way, I'll go out of my mind.
נִדְמֶה לִי שֶׁהִיא יָצְאָה מִדַּעְתָּהּ.
It seems to me that she's gone crazy.



