Share It

Jun 30, 2011

how to say "bespectacled" in Hebrew...


מְמֻשְׁקָף


I bet you weren't expecting this one. To ease your mind, the word for bespectacled in Hebrew is much more en vogue than its English counterpart.


You can't get cooler than Morgan Freeman.
And he's ממושקף (in this picture anyway).




You may know the Hebrew word for glasses or spectacles - מִשְׁקָפַיִם (meesh-kah-FAH-yeem).


To put on glasses is לְהַרְכִּיב משקפים - literally, to assemble glasses.


But someone who has already done so could be described as מְמֻשְׁקָף (meh-moosh-KAHF), if he's a guy. A female would be described as מְמֻשְׁקֶפֶת (meh-moosh-KEH-fet).


ממושקף is an adjective derived from the passive-intensive פועל (poo-AHL) verb form.






I used to be ממושקף... until I had Lasik eye surgery a few years ago.







Today's dose of Hebrew is sponsored by Yom Tov




I've seen his amazing art at Hechal Shlomo and even acquired a piece myself.

Check out Yom Tov's virtual gallery,
and visit his Kohelet exhibition in Jerusalem.
It's open 
throughout the summer.

how to say "bespectacled" in Hebrew...


מְמֻשְׁקָף


I bet you weren't expecting this one. To ease your mind, the word for bespectacled in Hebrew is much more en vogue than its English counterpart.


You can't get cooler than Morgan Freeman.
And he's ממושקף (in this picture anyway).




You may know the Hebrew word for glasses or spectacles - מִשְׁקָפַיִם (meesh-kah-FAH-yeem).


To put on glasses is לְהַרְכִּיב משקפים - literally, to assemble glasses.


But someone who has already done so could be described as מְמֻשְׁקָף (meh-moosh-KAHF).


ממושקף is an adjective derived from the passive-intensive פועל (poo-AHL) verb form.






I used to be ממושקף... until I had Lasik eye surgery a few years ago.







Today's dose of Hebrew is sponsored by Yom Tov




I've seen his amazing art at Hechal Shlomo and even acquired a piece myself.

Check out Yom Tov's virtual gallery,
and visit his Kohelet exhibition in Jerusalem.
It's open 
throughout the summer.

how to say "network" and "store chain" in Hebrew...




רֶשֶׁת (REH-shet) in Biblical Hebrew means net. If you've been receiving your daily dose of Hebrew since March of 2010, perhaps you remember that entry.


Today the word רשת is also used to refer a chain of establishments, such as רֶשֶׁת מַחְסָנֵי חַשְׁמַל, Chain of Electronic Warehouses (REH-shet mahkh-sah-NEH-ee khahsh-MAHL). It's also used to refer to a network and is the nickname equivalent to the English, the Net (referring to the Internet).






Tonight I attended the (100% kosher) bachelor party of a friend of mine. The venue was a pool hall belonging to what the company claims is הָרֶשֶׁת הַגְּדוֹלָה בַּמְּדִינָה - the largest chain (of pool halls) in the State (hah-REH-shet hah-gheh-doh-LAH bah-meh-dee-NAH).






Today's dose of Hebrew is sponsored by...
Check it out!

Jun 28, 2011

how to say "written in a foreign language" in Hebrew...



Yesterday I introduced the Hebrew term for foreign language - שָׂפָה זָרָה (sah-FAH zah-RAH).

Today I'm going to introduce a caveat to that entry.

When describing something written in a foreign language, Israelis are less likely to say זֶה כָּתוּב בְּשָׂפָה זָרָה - it's written in a foreign language (zeh kah-TOOV beh-sah-FAH zah-RAH), than to say זֶה כָּתוּב בְּלוֹעֲזִית (zeh kah-TOOV beh-loh-ah-ZEET).

לועזית is the catch-all term for any language other than Hebrew. It comes from the Biblical Hebrew hapax legomenon (word that appears only once in the Biblical canon), לֹעֵז (loh-EZ), which can be found in the הלל Hallel service (Psalms 114).

In Biblical Hebrew, לועז means unintelligible - basically, any language foreign to Hebrew speakers.



Today's dose of Hebrew is sponsored by Yom Tov




I've seen his amazing art at Hechal Shlomo and even acquired a piece myself.

Check out Yom Tov's virtual gallery,
and visit his Kohelet exhibition in Jerusalem.
It's open
throughout the summer.

Jun 27, 2011

how to say "foreign language" in Hebrew...


שָׂפָה זָרָה


זָר (zahr) is the Hebrew core word for strange. The word you may know that means odd or weird - מוּזָר (moo-ZAHR) - comes from the same root. 


A foreign language - a strange language - is a שָׂפָה זָרָה. At Ulpan La-Inyan we work to make Hebrew less and less of a שפה זרה for you.


Now, שפה זרה is the term to use when identifying a language as foreign. For example, סִינִית זֹאת שָׂפָה זָרָה בִּשְׁבִילִי - Chinese is a foreign language to me (SEE-neet zoht sah-FAH zah-RAH beesh-vee-LEE).


If you're trying to say, however, that a poem or song or speech is written in a foreign language, there's a different term you'd use. 


What term is that?






Stay tuned for the answer.





Today's dose of Hebrew is sponsored by...
Check it out!

a slang Hebrew expression for "I'm exhausted"...


Today's dose of Hebrew is sponsored by Yom Tov




I've seen his amazing art at Hechal Shlomo and even acquired a piece myself.

Check out Yom Tov's virtual gallery
and visit his Kohelet exhibition in Jerusalem.
It's open 
throughout the summer.


גָּמוּר, גְּמוּרָה 


אֲנִי גָּמוּר - I'm exhausted, or literally, I'm done (ah-NEE gah-MOOR).

A woman would say אֲנִי גְּמוּרָה (ah-NEE gheh-moo-RAH).


This is the part where I go to sleep.




Jun 24, 2011

how to say "to be arrogant" in Hebrew...


Today's dose of Hebrew is sponsored by...
Check it out!


לְהִתְנַשֵּׂא



You may be familiar with this word from the קַדִּיש - Kaddish prayer (kah-DEESH). In that context, it means to rise up and refers to the exalting of G-d's name. 

That's לְהִתְנַשֵּׂא (leh-heet-nah-SEH) with its positive connotation.

The negative connotation first appears in this week's Torah portion and remains in use today. In the Biblical passage, קֹרַח (KOH-rahkh) speaks to מֹשֶה וְאַהֲרֹן - Moses and Aaron (moh-SHEH veh-ah-hah-ROHN), accusing them of wrongfully taking the lead in the People of Israel's religious life... and leaving the rest of the community behind. He claims:

כִּי כָל הָעֵדָה כֻּלָּם קְדֹשִים וּבְתוֹכָם הַשֵּׁם* וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ עַל קְהַל הַשֵּׁם - for all the community, they are all holy and G-d dwells among them, and why do you rise up over the community of G-d?
(kee khohl hah-eh-DAH koo-LAHM keh-doh-SHEEM oo-veh-toh-KHAHM hah-SHEM, oo-mah-DOO-ah teet-nah-seh-OO ahl keh-HAHL hah-SHEM)


* I use השם instead of the tetragrammaton so as not to profane it.




This Renaissance rendition of the קורח story is a bit
anachronistic with the Champs-Élysées in the background.




קורח is, in effect, accusing משה ואהרון of behaving arrogantly. The traditional interpretations of this passage show that קורח himself is possessed and driven by envy... so he's the one who is מִתְנַשֵּׂא behaving arrogantly (mee-nah-SEH), rather than משה ואהרון.


And that's the primary meaning of להתנשא as used today - to behave arrogantly.






An antidote I've found that works for me to overcome jealousy and the desire to behave arrogantly is to listen to and sing this song.


The root of להתנשא is נ.ש.א (n.s.a), the concept of lifting. להתנשא is an intensive-reflexive התפעל (heet-pah-EL) verb.


שבת שלום וסוף שבוע נעים לכולם! 
Shabbat Shalom and a pleasant weekend!